テノールが素晴らしく往年の藤原義江の美声を彷彿させます。また、女性陣のハーモニーが美しく全体を盛り上げている。
Forestaが唄う「波浮の港」は素晴らしい!特に女声軍は古い歌手連ですが、本当にお上手です!!
日本の曲、いいですね何時までも続けて下さい、フォレスタの皆さん。
波浮の港は、避難港のように、入口が狭く、波穏やかな良港です。バスの終点です。私は、この歌が好きなので、大島に行った時に、一人でいって眺めていました。可愛い港でした。
昔兄が、小学生の時に学芸会の時に今は亡き兄が歌ったのを、思い出しました。懐かしい曲です、
Bom dia quando eu era criança minha mãe cantava sempre lembro bem as letras gostava... Saudades quato tempos faz e
参考までに、歌詞を中国語に訳してみました。 「波浮港」 海岸鸕鶿天黑就回巢 波浮港晚霞滿天 明天好天氣 (呀咧洪尼薩) 是否風平浪靜 船急急忙忙準備出港 島上姑娘在火山 噴火下過活 (呀咧洪尼薩) 不知心情如何 島上的生活極為貧乏 伊豆伊東靠郵件 至於下田港 (呀咧洪尼薩) 靠的只是傳聞 風是海風和火山山風 船出港島上姑娘 都哭著解開 (呀咧洪尼薩) 繫船隻的纜繩 註:波浮港是東京都大島風景優美的港口 。島上有一座活火山名為三原山,所噴的火稱為神火。 (呀咧洪尼薩)是插入歌詞中用來調整韻律的虛詞。
発足時のフルメンバーの女性陣、皆さん若い❗️
女性陣5人フル ベストメンバー!!
日本の和洋折衷音楽は戦後に始まりましてニャア😿
セルティックウーマンとの違いは何だっけ?!🐱
もう少し動きを取り入れたらどうですニャア🐱?!
@hong2tongchin654